Dragoste, ţine-mă mereu

Ce este?

Bazat pe O Love, acest cântec pentru chor mixt (SATB) şi pian are versuri originale în limba română inspirate de poemă „O Love that will not let me go” de George Mattheson. Chiar dacă nu sunt o traducere ca atere, versurile românești sunt bine adaptate din versurile originale în limba engleză și accentul muzicii.

Versuri

1. Dragoste, ține-mă mereu,
Și pacea mă va acoperi;
Îți dau-napoi viața mea,
Astfel să fie chiar mai deplină,
Mai bogată-n Tin’.

2. Ţie, Lumină pe calea mea,
Îți cedez felinarul meu;
Îmi reînvii flacăra mea,
Astfel în slava soarelui eu
Strălucesc mereu.

3. Bucurio, prin durerea mea
Mă cauţi, nu vreau să mă ascund;
Prin ploaie curcubeul eu văd,
Şi promisiunea-mi dă speranţă,
Lacrimi nu vor fi.

4. Tu, Cruce, care-mi ridică,
Cum pot eu să te părăsesc?
Las gloria vieții în praf,
Și de la sol-nflorește viaţă
Nesfârșită-n Tin’.

Ascultaţi

Ediția pentru chor mixt şi orchestră ("Festival Edition")

cântat ca instrumentar, cu versurile scrise

Despre versiunea originală în limba engleză

Din modul în care alte persoane au reacționat, cântecul original (O Love) este mai puternică din punct de vedere emoțional decât orice altă melodie din acest gen pe care am scris-o până în prezent. Are o intensitate obsedantă celtică și a devenit compoziția mea cea mai vândută până în prezent, de la vestul Statelor Unite ale Americii până la Indonezia din sud-estul Asiei.

Amy Ratnett

Amy Ratnett
15 August 1984 - 18 January 2014

Girl in country

La începutul lunii februarie 2014 mi s-a cerut să cânt la pian pentru înmormântarea unei domnișoare în vârstă de 29 de ani, pe nume Amy Ratnett. În timpul înmormântării au fost citite cuvintele imnului lui Matheson „O Love that wilt not let me go”. Cinci minute după ce am plecat din biserică după înmormântarea, am știut că trebuie să compun muzică nouă pentru aceste cuvinte. Am compus melodia și armoniile de bază în aproximativ treizeci de minute. O prietenă a mea mi-a scris „Este absolut frumos, este într-adevăr inspirat.”